< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.