< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.