< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.