< Job 33 >

1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >