< Job 33 >
1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »