< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.