< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.

< Job 32 >