< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!