< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.