< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.

< Job 32 >