< Job 32 >

1 So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 For I am full of words; the spirit in me compels me.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.

< Job 32 >