< Job 31 >
1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
4 Does not God see my ways and count all my steps?
Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
(hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.