< Job 31 >

1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Does not God see my ways and count all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >