< Job 31 >
1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Does not God see my ways and count all my steps?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob