< Job 31 >

1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Does not God see my ways and count all my steps?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
상동
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >