< Job 31 >
1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Does not God see my ways and count all my steps?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ