< Job 31 >
1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 Does not God see my ways and count all my steps?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.