< Job 31 >

1 I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 Does not God see my ways and count all my steps?
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 (even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 (because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.

< Job 31 >