< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.