< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.