< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
“Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
“Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
“Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
“Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
“Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.