< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.