< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.