< Job 30 >
1 Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.