< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day he was born.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
poče svoju besjedu i reče:
3 “May the day on which I was born perish, the night that said, 'A boy has been conceived.'
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 May that day be dark; may not God from above call it to mind, neither may the sun shine on it.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 May darkness and the shadow of death claim it for their own. May a cloud live over it; may everything that makes the day black truly terrify it.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 As for that night, may thick darkness seize it. May it not rejoice among the days of the year; may it not come into the number of the months.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 See, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 May they curse that day, those who know how to wake up Leviathan.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 May the stars of that day's dawn be dark. May that day look for light, but find none; neither may it see the eyelids of the dawn,
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 because it did not shut up the doors of my mother's womb, and because it did not hide trouble from my eyes.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Why did I not die when I came out from the womb? Why did I not give up my spirit when my mother bore me?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Why did her knees welcome me? Why did her breasts receive me so that I should suck?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 Or I would have been lying with princes who once had gold, who had filled their houses with silver.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Both small and great people are there; the servant is free from his master there.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul,
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 to one who longs for death without it coming; to one who digs for death more than for hidden treasure?
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave?
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 For the thing that I feared has come on me; what I was afraid of has come to me.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest; trouble comes instead.”
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”