< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day he was born.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 He said,
Job in aseijin,
3 “May the day on which I was born perish, the night that said, 'A boy has been conceived.'
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 May that day be dark; may not God from above call it to mind, neither may the sun shine on it.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 May darkness and the shadow of death claim it for their own. May a cloud live over it; may everything that makes the day black truly terrify it.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 As for that night, may thick darkness seize it. May it not rejoice among the days of the year; may it not come into the number of the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 See, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 May they curse that day, those who know how to wake up Leviathan.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 May the stars of that day's dawn be dark. May that day look for light, but find none; neither may it see the eyelids of the dawn,
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 because it did not shut up the doors of my mother's womb, and because it did not hide trouble from my eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why did I not die when I came out from the womb? Why did I not give up my spirit when my mother bore me?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did her knees welcome me? Why did her breasts receive me so that I should suck?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or I would have been lying with princes who once had gold, who had filled their houses with silver.
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Both small and great people are there; the servant is free from his master there.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 to one who longs for death without it coming; to one who digs for death more than for hidden treasure?
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave?
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the thing that I feared has come on me; what I was afraid of has come to me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest; trouble comes instead.”
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >