< Job 29 >
1 Job resumed speaking and said,
At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.