< Job 29 >

1 Job resumed speaking and said,
Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.

< Job 29 >