< Job 29 >
1 Job resumed speaking and said,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
егда бех богат зело, окрест же мене раби,
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
Око бех слепым, нога же хромым:
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
(Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.