< Job 29 >

1 Job resumed speaking and said,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Job 29 >