< Job 29 >

1 Job resumed speaking and said,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< Job 29 >