< Job 29 >

1 Job resumed speaking and said,
约伯又接着说:
2 “Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
我出到城门, 在街上设立座位;
8 the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Job 29 >