< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 God understands the way to it; he knows its place.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».