< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 God understands the way to it; he knows its place.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.