< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God understands the way to it; he knows its place.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”