< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God understands the way to it; he knows its place.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >