< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God understands the way to it; he knows its place.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.