< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 God understands the way to it; he knows its place.
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »