< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God understands the way to it; he knows its place.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >