< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 God understands the way to it; he knows its place.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」