< Job 27 >

1 Job resumed speaking and he said,
Gióp tiếp tục biện luận:
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
“Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”

< Job 27 >