< Job 27 >
1 Job resumed speaking and he said,
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.