< Job 27 >
1 Job resumed speaking and he said,
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.