< Job 27 >
1 Job resumed speaking and he said,
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
“Kas agbibiag ti Dios a nangikkat iti kalintegak, ti Mannakabalin-amin a nangpasaem iti biagko,
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
agingga a sibibiagak ken adda anges iti agongko a naggapu iti Dios,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
sigurado a saanto nga agsao ti bibigko iti kinakillo wenno agibalikas ti dilak iti panangallilaw.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Saan koma a mapasamak kaniak nga aklonek a hustokayo; agingga a matayak, saankonto pulos nga ilibak ti kinadalusko.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Salimetmetak ti kinalintegko ken saanko nga ibbatan daytoy; saannakto nga umsien ti panunotko agingga a sibibiagak.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
Agbalin koma ti kabusorko a kas iti nadangkes a tao; agbalin koma a kas iti saan a nalinteg a tao ti tumakder a maibusor kaniak.
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Ta ania ti namnama ti awan diosna a tao no isina isuna ti Dios, no alaen ti Dios ti biagna?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Denggen kadi ti Dios ti panagasugna no dumteng kenkuana ti riribuk?
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Agragsak kadi isuna iti Mannakabalin-amin ken umawag kadi isuna iti Dios iti amin a gundaway?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
Suroankayo iti maipapan iti ima ti Dios; saanko nga ilimed dagiti kapanunotan ti Mannakabalin-amin.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Kitaenyo, nakitayo amin a mismo daytoy; apay ngarud nga imbagayo amin dagitoy nga awan kaes-eskanna?
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
Daytoy ti pagtungpalan ti nadangkes a tao iti Dios, ti tawid a maawat ti mangidaddadanes manipud iti Mannakabalin-amin:
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
No umado dagiti annakna, maipaay daytoy iti kampilan; saanto pulos a maaddaan iti umdas a taraon dagiti annakna.
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Dagiti makalasat kenkuana ket maitanemto babaen iti didigra, ken saanto ida a pagladingitan dagiti baloda.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Uray no agbuntuon ti pirak ti nadangkes a tao a kas iti tapok, ken aggabsuon ti pagan-anayna a kas iti pitak,
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
mabalin nga aggabsuon isuna iti pagan-anay ngem dagitinto nalinteg a tattao ti mangikawes kadagitoy, ken pagbibingayanto dagiti awan basolna a tattao ti pirak.
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
Ipatpatakder ti nadangkes a tao ti balayna a kas iti lawwa-lawwa, kasla iti kallapaw nga ar-aramiden ti agbanbantay.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Agidda isuna iti katre a nabaknang, ngem saan nga agnanayon a maar-aramidna daytoy; imulagatna ti matana ket napukaw aminen.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Kamkamakamen isuna dagiti nakabutbuteng a kas iti danum; ipanaw isuna ti maysa a bagio iti rabii.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Binagkat nga inyadayo isuna ti angin a naggapu iti daya, ket pimmanaw isuna; inyadayona isuna manipud iti lugar nga ayanna.
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
Agdissuor ti angin kenkuana ket saan nga agsardeng; padpadasenna ti aglibas manipud iti imana daytoy.
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
Itiptipat ti angin ti imana kenkuana a manglalais; puypuyutan isuna ti angin manipud iti ayanna.