< Job 27 >
1 Job resumed speaking and he said,
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”