< Job 26 >
1 Then Job answered and said,
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
2 “How you have helped one who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
3 How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound knowledge!
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
4 With whose help have you spoken these words? Whose spirit was it that came out from you?
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
5 The dead are made to tremble, those who are beneath the waters and all who dwell in them.
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
6 Sheol is naked before God; destruction itself has no covering against him. (Sheol )
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
7 He stretches out the northern skies over the empty space, and he hangs the earth over nothing.
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
8 He binds up the waters in his thick clouds, but the clouds are not torn under them.
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
9 He covers the surface of the moon and spreads his clouds on it.
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
10 He has engraved a circular boundary on the surface of the waters as the line between light and darkness.
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
12 He calmed the sea with his power; by his understanding he shattered Rahab.
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
13 By his breath he made the skies clear; his hand pierced the fleeing serpent.
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
14 See, these are but the fringes of his ways; how small a whisper do we hear of him! Who can understand the thunder of his power?”
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».