< Job 24 >

1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. (Sheol h7585)
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?

< Job 24 >