< Job 24 >
1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?