< Job 24 >

1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
“¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
“Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
“Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol h7585)
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”

< Job 24 >