< Job 24 >
1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?